2012年12月3日星期一

Don't pin reform hopes on Chinese leaders' youthful idealism

Don't pin reform hopes on Chinese leaders' youthful idealism

Chang Ping says people who want a democratic China must not read too much into the youthful idealism of their authoritarian leaders, lest such false hopes make them lose their will to fight

Saturday, 24 November, 2012, 12:00am

Chang Ping

  • scm_news_chang24.art_1.jpg
Don't pin reform hopes on Chinese leaders' youthful idealism

New York Times article last week on China's incoming premier quoted one of his contemporaries as saying: "Like all of us back then, Li Keqiang was idealistic, open-minded, incisive and eager to see China change." The speaker was Wang Juntao, a pro- democracy activist once jailed by the government for his role in the Tiananmen protests, and who now lives in exile.

The article, titled "Reformist hopes for China's new No 2", described Li's years as an undergraduate at Peking University. "Mr Li arrived there in 1978 with a thirst for Western ideas and a curiosity about individual rights, market economics and democracy," it said. Wang, who also attended Peking University at that time, was a classmate and friend.

No one, it seems, can forget the four years Li spent at the university, and how they might have shaped him, even though he failed to achieve anything memorable in his previous posts during 30 years in politics. Nor can anyone point to signs of liberal thinking. Perhaps he's waiting for the right moment, some say. "We all have a hope that he hasn't abandoned the beliefs of his youth," Chen Ziming, a political commentator who also served time in jail for the 1989 protests, told the newspaper. "Perhaps we were hoping for too much."

But Wang was not ready to give up. "He may be a bit naive, but I think he's sincerely honest," he told the paper.

Since Li came to prominence, Wang has given many interviews in which he spoke of his hopes for his school-day friend. This brings to mind Wan Runnan, another June 4 activist in exile. Wan, who is from an older generation, was a classmate of Hu Jintao at Tsinghua University, and they both served in student organisations. When Hu was first named chairman of the Communist Party, Wan wrote a heartfelt essay, titled "My Senior, Hu Jintao", describing the young Hu as "humble, even-tempered and friendly". Wan praised his friend for his "meticulous thinking" and "gentle and elegant manners", for being "considerate", "someone that makes you feel comfortable". This portrayal contrasted sharply with the public image of Hu - a rigid, stubborn and hard man who would trample on the rights of others to win power.

Now it's Xi Jinping's turn. There are many accounts of the hardship the young Xi went through, the friendships he struck up with villagers when he was "sent down" to the countryside during the Cultural Revolution, and his political awakening in the heady days of the 1980s when China was beginning to open up. These stories make people believe he would surely lead China to a more democratic future; with his kind of background, why wouldn't he push for political reform?

In 10 years, a generation moulded by the events of June 4 will take over as leaders. I can imagine that, if China's political situation were to remain unchanged, at least some of those coming into power would have had something to do with the Tiananmen movement, perhaps even taken part in the protests. They, too, believed in ideals, and perhaps were even prepared to die for them. I once strongly believed that our future was shaped by the ideas of our youth. I don't any more.

How can four years of liberal university education possibly outweigh 34 years of training in a communist regime? The leaders who survived the elimination rounds in their rise through the ranks are all seasoned Communist fighters. They would have made their peace with both China's authoritarian political system and the June 4 crackdown. Don't imagine they suffer any kind of a psychological burden.

Besides, when it came to youthful idealism, the extent of sacrifice one was prepared to make for those ideals and the influence by Western democratic thinking, who could compare with Mao Zedong and his cohort of leaders? Their youthful idealism did not stop them turning China into a modern autocracy. We have no reason to continue putting our trust in idealistic youth.

And let's not forget it was idealism that gave some people in power the pretext for murder. So, people were starved to death during the Great Leap Forward because China needed to build itself up; "counter-revolutionaries" were beaten to death for the sake of the Cultural Revolution; the June 4 activists were mowed down to safeguard the country's development; and protesters today are violently suppressed to maintain social harmony.

No doubt friendships made in youth should be cherished, and stories about political leaders' formative years can help us understand them better. But they also raise false hopes for a more democratic China. Whatever their intent, those people who champion hope in the youthful ideals of our leaders feed a fantasy that will sap our determination to push for change. This will be tragic, because only through resistance can these ideals be achieved.

Chang Ping is a current affairs commentator writing on politics, society and culture. This commentary is translated from the Chinese

2012年11月21日星期三

爬出陷阱的聲音

Home > 精選內容 > 主編的話 > 爬出陷阱的聲音

11/10/2012 08:00:35
由 陽光時務 發佈

字號 更大 | 更小


中共十八大召開在即,相信有好事的網民,又會翻出《人民日報》對歷屆黨代會開幕的報道,正如他們找出「全國兩會」開幕報導、找出「國慶社論」一樣。人們發現,每到重要時刻,黨報報道十幾年甚至幾十年如一日,幾乎沒有變化。

根據聲學原理,一種有規律地重復的噪音,往往對人不再發生刺激,而成為沉默的背景。除了充當笑料之外,更多的時候被人忽略。所以很多人感歎,《人民日報》編輯太好當了。

但是政治遠比聲學複雜。在《人民日報》刻板重複的同時,各地黨報都要和它一樣保持隊形,其餘媒體則受到嚴格限制。通過這種媒體團體操,不只是傳遞了沉默的威嚴,還構成一種在美學上和智力上帶有侮辱性的挑戰——我醜陋而且愚笨,但是我一直就是這樣統治着你們。

這是整個中共體制的一張畫像。二十年前,這副面孔還是不好意思對外張揚的家醜,反復宣稱有朝一日會和世界接軌。時至今日,它已經被戴上「中國模式」的桂冠招搖過市,漸漸有了征服世界的野心。

中國市場化媒體試圖有所改變,竭盡全力要爬出陷阱,結果卻以另外一種語言圈套愈箍愈緊。「中國面臨十字路口」、「改革走到深水區」、「政治改革正當其時」……在中國大陸做了二十年媒體,我自己都記不清,這樣的話寫了多少遍了。無論憤世嫉俗還是溫和理性,也無論是傳統媒體還是網絡名嘴,要想安全地議論國事,最好預設為黨分憂的立場,痛陳只有代表人民利益,中共才有前途,然後你儘管大聲呼籲,輕聲提醒,厲聲警告:不搞政治改革只有死路一條,不抓法制建設必將人人自危。

先是一種策略,隨後成為習慣。先是發自肺腑之言,隨後成為文字遊戲。但是每一次都有人真誠地相信:中共正在錯失良機,必將追悔莫及。

良機的確盡失,中共卻未見追悔。無論多少公道不再,人心不古,居屋被拆,食品被毒,孩子被屠,言論被禁,天空被污染,社會被撕裂,他們都可以宣稱這是和諧社會,幸福國民。對於統治者來說,迎來送往的是一個又一個黃金十年。

又一個新的黃金十年擺在面前。中國媒體和意見領袖大可放心的是,新的統治者一定會放送新的希望,足以讓輿論或大聲讚頌,或謹慎樂觀,否則你就乖乖閉嘴。當然,為黨分憂的輿論監督遊戲,仍然可以一如既往地玩下去。

這並不僅僅是中國媒體的困境,港台及海外媒體面對中國問題,也以不同的話語圈套墜入同一個陷阱。批評與讚美,往往都是不得要領的老調重彈。東方主義的俯視態度,無論欣賞還是救助,愚蠢的優越感難以為繼。而批評、憤怒與抗議日漸退為守勢,面對龐然怪物不知從何說起。

我無意於評判同行,而是借助這種方式進行自我檢討。在休刊兩個月之後,我們再次和讀者見面,變成了增出紙版的《陽光時務週刊》。無論是出版週期、報道內容和評論視角,我們都進行了補充和調整。多說不止一點,讓更多陽光照亮更多真相。

在回顧與檢討之後,我們仍然認為,中國處於大變革的前夜。我們以為每一個個體伸張權利的立場,關注和參與這場變革所影響的國家命運。

我們將一如既往地關注公民社會和新生力量,報道底層抗爭與文化前沿,同時將以直擊烏坎的態度和方式,正視發生在中南海的新聞。我們相信中共和每一個社會組織一樣,並不擁有更多的特權和秘密。我們相信言論自由勝於強權控制,國民福祉高於政黨利益。

我們還相信,中南海以及中國的任何城市與鄉村,不僅僅屬於中國,也是整個世界的一部分。它們的存在與發展,不僅僅會影響世界的面貌,它們本身就是世界面貌的一部分。

我們希望從現在開始,和你共享新的閱讀之旅。

 71 13 0 105

2012年9月8日星期六

國民教育謊言始

字號 更大 | 更小


文/長平

香港的「國民教育」議題出現在郵件組,有同事提議謹守學術定義,慎用「洗腦」,我從心底裏贊同。隨後看到記者對於中小學教師的訪談,一些教師表示國民教育課程中的「洗腦」沒有外界擔心的那麽嚴重,無論教材如何,教師還是有很大的主動權,可以控制其如何執行。我感到非常欣慰,香港教師畢竟和內地大不相同,「國民教育」可以休矣。

等到看了浸會大學當代中國研究所編寫《中國模式國情專題教學手册》,我驚訝得半天說不出話來。該《手册》開宗不明義地,對中國模式做了如下定義:「中國模式,是指中國近年在社會穩定下,在經濟、外交所展現的高速、穩定發展道路。」這短短的一句廢話裏,「穩定」一詞出現了兩次。在整個薄薄的文本裏,也在不厭其煩地重複著社會穩定。這分明是「穩定壓倒一切」的一種更怯懦、更假裝斯文也更陰險的表述。內地人一看就明白,香港人卻未必了然。

正如一些內地馬屁學者所爭論的,早在美國學者Joshua Cooper Ramo 2004年發表有關北京共識(Beijing Consensus)的文章之前的八十年代,鄧小平就明確說出了這個概念,並一直堅持這種道路。鄧小平的表述要明白得多,那就是「一個中心(以經濟建設爲中心)」和「兩個基本點(堅持四項基本原則,堅持改革開放)」。堅持四項基本原則的核心是,必須堅持中國共產黨的領導。它在經濟領域的表現,正如學者秦暉所說,就是在資本全球化時代,利用「低人權優勢」,與別的高人權標準的國家競爭。這種競爭的結果是,短期高速發展,長期害人害己。

這個《手册》不敢像鄧小平那樣蠻橫霸道,就開始打太極拳,在貌似客觀理性的文字中,大抄特抄內地的政治謊言。比如,關於「中國模式的內涵」,在政治方面的總結,第一條竟然是「民本思想」。它稱「傳統思想中以民爲本,爲民負責的理念不但得到延續,更成爲當代中國政府的合法性來源。傳統的民本主義加上現代民主理念規範為政者要以民爲本,不以一黨一派的利益爲先,有利政府執行長遠的政策與計劃」。

這種馬屁拍得連中共自己都會感到臉紅,它一直靠反傳統起家,現在也宣稱自己的合法性來自民主選舉。而且不僅普通民衆,無數政府官員也都在抱怨各級政府的短視,只知道搞政績工程,什麽時候有利於執行長遠的政策與計劃了?如果真有什麽長遠計劃的話,那就是把家人和孩子移民到美國等西方國家。這並不是一個笑話,中共自己的反腐材料也表明,這是有實權的中高級官員做得最多的長遠計劃。

該教材照抄中共《十七大報告》,把中國的「社會主義民主政治」總結爲「三個有機統一,四大民主框架」,然後對「人民代表大會」等政治制度進行了詳細的介紹。本文不想討論這些制度設計在理論上的內在矛盾,而要指出即便是這樣的制度設計,在現實中國也只是一張藍圖而已。有多少人大代表經歷過真正的選舉?他們中有多少人相信自己代表人民的意志?有多少人相信自己手中的選票?為什麽在這個重巒叠嶂的權力結構中,連最底層的獨立候選人都會遭到警察的反覆騷擾?

把一個畫得不怎麽好的藍圖,當作已經完美執行的事實告訴學生,是這本手冊最大的謊言。

編寫者是不知就裏呢,還是假裝很傻很天真?如果是前者,那麽沒有編寫解釋中國模式的資格;如果是後者,那就是謊言政治的幫凶。當讀到「文化方面」的「社會主義榮辱觀」時,我就不再為這個問題而困惑了。對於一個官員動輒貪污上億元,屢屢强姦幼女,災害之後每每詳細統計樹木畜牲傷亡情况卻不允許問人死幾何,強拆民房易如反掌,上訪者常常被關進精神病院的社會來說,「八榮八耻」竟然是其核心價值體系?

需要辨析的是,手冊中一再重複關於經濟發展的謊言。這個謊言就是,政治上集權專制的中國模式,是中國經濟高速發展的原因。事實是,中國經濟正是在衝破、瓦解這種模式的過程中,引進資本主義市場經濟,才得到高速發展的。緊跟並推動這個發展的中國經濟學家,如吳敬璉、張維迎、許小年等人,一再沉痛地呐喊,這種政治模式是經濟發展的障礙。把發展的障礙說成是發展的原因,是一種政治洗腦宣傳。教材編寫者自認爲比這些經濟學家更加瞭解中國經濟呢,還是處心積慮地要把謊言移植到香港?

這些謊言和歪理,在內地越來越沒有市場,因為墨寫的謊言掩蓋不住血寫的事實。無論你把「以民為本」說得如何天花亂墜,地震來了校舍紛然倒塌,暴雨來了警察到遇阻的車上貼罰單,數十萬嬰幼兒喝了毒奶粉家長還不敢抗議……洗腦的效果自然要大打折扣。越是瞭解國情的官員,越不相信他們每天都在重複的謊言。然而,香港人沒有這些慘痛的親身經歷,學了這些謊話連篇的國情教育,再去看看那些被精心包裝的祖國新貌,無疑更加容易受騙上當。

香港人需要爭取的,是徹底拒絕這樣的國民教育。這種教育的核心內容就是謊言,為了維護謊言必然要限制言論自由。中國內地已經走過的道路,正在承受的痛苦,香港還要重複嗎?

《國民教育》相關專題文章:

黨民教育 /雨文

「學民思潮」全記錄:90後社運先鋒拒絕洗腦 (視頻)/雨文

圖輯:那些獨立思考的中學生 /梁正燁

國民教育第一招:永遠特殊的中國模式/ 陳嘯軒、梁正燁

我的交流團親歷記:洗腦從偏頗開始 /海藍

只為擁護現政權:香港教師眼中的國民教育/梁正燁

香港:公民教育在民間/周澄

2012年9月5日星期三

Resistance as “national education”

Resistance as “national education”

Resistance as “national education”
Resistance as “national education”
Posted on 2012-09-04

The following article is a translation from the Chinese, originally posted at Deutsche Welle on August 6, 2012, and re-posted by Chang Ping to his personal weblog on September 3.

Opposition is still growing in Hong Kong to a proposed curriculum of national education, orguomin jiaoyu (国民教育), that many locals believe is being pushed by Beijing. A hunger strike action planned for today (August 6) was postponed. But supposing the government does not give up these plans, more protests can be expected with the beginning of the school term in September.

News media inside China have continued to push the case for national education in Hong Kong. There was the Chinese-language Global Times running an editorial on August 2 arguing that national education would encourage young people in Hong Kong to expand their horizons, suggesting in a lofty, pedagogical tone: “The ultimate end to the controversy over national education in Hong Kong can only be ‘victory for China’. In pursuing only their own individual victories, these objectors are perhaps being unrealistic.” And an article in today’s (August 6) overseas edition of the People’s Daily said that promoting national education would help young people in Hong Kong better understand their country, and “only when young people understand and identify with their country can they accurately understand its policies, know their place, and seize opportunities. It is not wrong to work now for the future of young people.”

Is the Global Times correct in suggesting that there is only one possible outcome to this struggle? And is it right to suggest that China will be “victorious” if it forces through a national education curriculum?

The idea behind national education is that, beginning in the current academic year, authorities in Hong Kong supplement the original moral education curriculum with national education content. Judging from teaching materials that have already become public, this curriculum follows the lines somewhat of the so-called patriotic education carried out inside China by the Communist Party for years, using the framework of nationalism to address history and culture. And the curriculum resorts to outright lies in drawing a halo over the head of the so-called “China Model.”

Many in support [of the curriculum], whether the official in the mainland liaison office who once suggested that “brainwashing is necessary,” or the articles in the Global Times and the People’s Daily, have said that national education is carried out in Western countries, only in a different way. This need to point West is unusual, because as soon as anyone brings up democracy and freedom these very same officials and state media say that [China] will “resolutely not follow Western [political] models.” But of course so-called “national education” in the West is inseparable from their political systems, speech environments and concepts of human rights.

This inconsistency of logic appears again and again in China’s public opinion environment, and there is a great big market for it. For example, if you advocate the idea of learning from Western countries, suggesting that more benefits should be given to people in lower social strata, they will fire right back with the argument that China’s population is too big, that if everyone is given more benefits this will work out to be a huge number and there is no way society can support it — therefore there’s no way things can be done as they are in the West.

If you change the subject to government corruption, no one will think to apply the same logic, that there are too many officials in China and if every official takes a bit on the side this will work out to a huge sum and there is no way society can bear it, therefore Chinese officials must be cleaner than those in the West. In fact, the Global Times will argue, as it did earlier this year, that the people of China should tolerate “moderate corruption” among officials.

Moreover, these officials and media speak in generalities about “national education in Western countries,” but they have never explained specifically what they are talking about. The People’s Daily said that it was “only different in form.” If we’re talking about the fact that these [forms of national education] are not a forced inculcation, or that they are not premised on lies, then I suppose the differences are quite substantial indeed.

The majority of developed countries in the West did have different forms of “national education”, and some might even have been construed as “partisan education” about loving one’s country, one’s party or one’s leaders. But since the end of the Second World War, ideas, culture and education in Western developed nations have basically made their way out of the morass of pre-modern concepts of nationalism through a process of self-examination and deconstruction.

One might argue that this reassessment is a kind of reconstitution and consolidation of national visions of cultures and political systems, but freedom of thought, open media, cultural diversity and democracy are preconditions, and [this reconstitution] is a process of constantly challenging illegitimate systems, overturning governments that displease, and transforming culture.

The editorial in the People’s Daily said that “without a clear identification with their country and a sense of cultural belonging, young people have no way of truly participating in discussion and decision-making in society, and a modern nation cannot develop in a healthy manner — this has long been something of which the public is aware.”

In fact, it’s this pre-modern notion of nationalism that has long been a subject of public questioning, even if we admit that a sense of national identity and cultural belonging are important, and if people are given the opportunity to seek out this sense of identity and belonging, then they will inevitably stand up, opposing media that monopolize ideas, education that strangles culture, and governments and corrupt officials that strip citizens of their rights. This, in fact, is precisely what young people in Hong Kong who take part in the June Fourth commemoration in Victoria Park, who voice their support for Liu Xiaobo’s “Charter Eight” and who oppose national education in Hong Kong are up to.

This is a necessary contradiction that authoritarian regimes face when they call on the people to love their country. When the Chinese Communist Party, then regarded as an opposition party, called on the people to resist the corrupt government of the Kuomintang [in the beginning of the last century], they labeled themselves as patriots.

This round of protests in Hong Kong is of utmost importance. Inside mainland China, the Chinese Communist Party has conducted its program of “national education” for more than 60 years, and the results are apparent to all. Those who have received this education find it difficult to expand their horizons — they are closed-minded and intolerant. In this era of exploding information, what many young Chinese glimpse through the smoke are still elemental notions like “patriotism”, “treachery,” “China’s rise” and “Western conspiracies.” The privileged, rich and powerful who have an opportunity to expand their horizons are steadily streaming overseas — and what does that say about their sense of identification and belonging?

If a curriculum of this type is rolled out in Hong Kong, this will be the territory’s fate as well. The vast majority of people will have the wool pulled over their eyes while the elite muddle along, and in the end China will have deprived itself of a valuable window that can ventilate the country with ideas.

Fortunately, this movement has already begun, and it won’t possibly end, as the Global Times suggests, with “victory for China.” This process of resistance is the real “national education.” And the young people who receive this education will only identify more deeply with freedom of thought and cultural diversity under a system of democratic politics.

LEAVE A COMMENT

 

2012年9月2日星期日

香港,抗争就是“国民教育”


香港,抗争就是“国民教育”













香港反对国民教育运动仍在升温,相关团体原定今日发起绝食行动,后经商议暂缓施行。但是倘若政府不放弃推行该项教育,9月初开学时出现罢课抗议的情形,应在意料之中。

(德国之声中文网)中国内地官方媒体接连不断地为民国教育保驾护航。先是《环球时报》发表评论,称国民教育帮助香港年轻人扩大视野,并以不容置疑的口吻说:“香港国民教育争议最终结果只能是‘中国的胜利’,那些抗议者如果只追求他们自己的胜利,大概是不现实的。”今日《人民日报》海外版又发表文章说,推行国民教育帮助香港年轻人了解国家,“年轻人了解并认同国家,才能正确理解国家政策,摆正位置,抓住机遇,为了年轻人的未来,现在的努力没有错。”

这场抗争的结果,真的如《环球时报》所言,没有任何改变的可能吗?或者说当局强制推行了国民教育,就一定是“中国的胜利”吗?

所谓国民教育,就是自本学年起,香港当局在原有德育课程上增加国民教育内容。根据已经曝光的教材内容,该课程沿袭了中共在内地进行的爱国爱党教育,以民族主义观念阐释历史文化,而且通过谎言建构“中国模式”的光环。香港反对人士称之为“洗脑”教育。

无论是早前香港中联办官员宣称“洗脑是必要的”,还是《环球时报》和《人民日报》的辩护文章,都提到国民教育在西方国家普遍施行,只是形式不同而已。这种言必称“西方”的态度让人觉得怪异,因为一说到民主自由,这些官员和媒体都曾表示“坚决不搞西方那一套”。而西方的所谓“国民教育”,是跟他们的政治制度、言论环境和人权观念密不可分的。

这种出尔反尔的逻辑,在中国舆论中反复出现,甚至有相当大的市场。比如,如果你主张应该向西方发达国家学习,给底层民众多一些福利,马上有人批驳说:中国人口太多,每人多一点点福利,都会是一个很大的数字,社会无法负担,所以不可能像西方国家那样。但是,说到官员腐败,他们就不会说,中国官员太多,每人多贪一点点,都会是一个很大的数字,社会无法负担,所以只能比西方的官员更清廉。相反,《环球时报》还主张说,中国民众要容忍官员“适度的腐败”。

再说,这些官员和媒体一再笼统地说到“西方国家的国民教育”,但从来没有解释过其具体内容。《人民日报》提到的“形式不同”,如果是指是否强制灌输、是否以谎言为基础的话,那已经是很大的不同了。

的确如此,近代以来的世界政治,都建构在民族国家的基础之上。西方大多发达国家,都进行过各种不同的“国民教育”,甚至也有过爱党爱国爱领袖的“党化教育”。但是,“二战”以来,西方发达国家的思想、文化和教育领域的现代化之路,基本上都是在反思和解构前现代的民族国家观念的泥沼中行进。如果说反思也是一种重构,而且通过重构更加巩固了对本国文化和政治制度的认同的话,那也是在思想自由、媒体开放、文化多元、政治民主的前提下,不断地抗议不合理的制度、推翻不满意的政府、修改不正当的文化的过程中完成的。

《人民日报》评论说,“缺乏明确国家认同和文化归属感,青年人无法真诚地参与社会决策的讨论与推进,现代国家也不可能健康地发展,这早就是公共的认知”。且不说这种前现代的民族主义论述早就是公共的疑问,即便承认国家认同和文化归属的重要性,而且真诚地让他们找到了这种认同和归属,那么必然地,他们一定会站出来,反对控制思想的媒体、扼杀文化的教育、剥夺公民权利的政府和贪污腐败的官员。而现在,参加维园“六四”晚会、声援刘晓波的“零八宪章”和反对国民教育的香港青年,做的正是这样的事情。这是一个专制政权号召人民爱国时必然遇到的矛盾。当年身为反对党的中共,鼓动民众反对腐败的国民党政府时,给自己贴上的就是“国家认同(爱国)”的标签。

香港的这场抵抗运动至关重要。中共在内地进行了六十多年的“国民教育”,其成果举世昭然。受此教育者的视野不仅未能扩大,而且多半变得封闭偏狭。即便在资讯爆炸的新媒体时代,很多年轻人在浩如烟海的信息中,看到的仍然只是“爱国”、“汉奸”、“中国的崛起”、“西方的阴谋”等几个有限的字眼。而那些真正有机会“扩大视野”的权贵阶层,纷纷移民国外,其国家认同和文化归属何在?如果把这套教育成功地推到香港,那么香港人也会如此,底层民众被蒙上眼睛,上层权贵得过且过,中国内地则少了一个思想透风的窗口。

好在既然这场运动已经开始,就不可能如《环球时报》说的那样,“最终结果只能是‘中国的胜利’”。这种抗争的过程,才是真正的“国民教育”。受此教育的年轻人,只会对民主政治下的思想自由和文化多元产生更多的认同。

作者:长平

责编:洪沙

国民教育谎言始

© 长平

香港的「国民教育」议题出现在邮件组,有同事提议谨守学术定义,慎用「洗脑」,我从心底里赞同。随后看到记者对于中小学教师的访谈,一些教师表示国民教育课程中的「洗脑」没有外界担心的那么严重,无论教材如何,教师还是有很大的主动权,可以控制其如何执行。我感到非常欣慰,香港教师毕竟和内地大不相同,「国民教育」可以休矣。

等到看了浸会大学当代中国研究所编写《中国模式国情专题教学手册》,我惊讶得半天说不出话来。该《手册》开宗不明义地,对中国模式做了如下定义:「中国模式,是指中国近年在社会稳定下,在经济、外交所展现的高速、稳定发展道路。」这短短的一句废话里,「稳定」一词出现了两次。在整个薄薄的文本里,也在不厌其烦地重复着社会稳定。这分明是「稳定压倒一切」的一种更怯懦、更假装斯文也更阴险的表述。内地人一看就明白,香港人却未必了然。

正如一些内地马屁学者所争论的,早在美国学者Joshua Cooper Ramo 2004年发表有关北京共识 (Beijing Consensus) 的文章之前的八十年代,邓小平就明确说出了这个概念,并一直坚持这种道路。邓小平的表述要明白得多,那就是「一个中心(以经济建设为中心)」和「两个基本点(坚持四项基本原则,坚持改革开放)」。坚持四项基本原则的核心是,必须坚持中国共产党的领导。它在经济领域的表现,正如学者秦晖所说,就是在资本全球化时代,利用「低人权优势」,与别的高人权标准的国家竞争。这种竞争的结果是,短期高速发展,长期害人害己。

这个《手册》不敢像邓小平那样蛮横霸道,就开始打太极拳,在貌似客观理性的文字中,大抄特抄内地的政治谎言。比如,关于「中国模式的内涵」,在政治方面的总结,第一条竟然是「民本思想」。它称「传统思想中以民为本,为民负责的理念不但得到延续,更成为当代中国政府的合法性来源。传统的民本主义加上现代民主理念规范为政者要以民为本,不以一党一派的利益为先,有利政府执行长远的政策与计划」。

这种马屁拍得连中共自己都会感到脸红,它一直靠反传统起家,现在也宣称自己的合法性来自民主选举。而且不仅普通民众,无数政府官员也都在抱怨各级政府的短视,只知道搞政绩工程,什么时候有利于执行长远的政策与计划了?如果真有什么长远计划的话,那就是把家人和孩子移民到美国等西方国家。这并不是一个笑话,中共自己的反腐材料也表明,这是有实权的中高级官员做得最多的长远计划。

该教材照抄中共《十七大报告》,把中国的「社会主义民主政治」总结为「三个有机统一,四大民主框架」,然后对「人民代表大会」等政治制度进行了详细的介绍。本文不想讨论这些制度设计在理论上的内在矛盾,而要指出即便是这样的制度设计,在现实中国也只是一张蓝图而已。有多少人大代表经历过真正的选举?他们中有多少人相信自己代表人民的意志?有多少人相信自己手中的选票?为什么在这个重峦叠嶂的权力结构中,连最底层的独立候选人都会遭到警察的反覆骚扰?

把一个画得不怎么好的蓝图,当作已经完美执行的事实告诉学生,是这本手册最大的谎言。

编写者是不知就里呢,还是假装很傻很天真?如果是前者,那么没有编写解释中国模式的资格;如果是后者,那就是谎言政治的帮凶。当读到「文化方面」的「社会主义荣辱观」时,我就不再为这个问题而困惑了。对于一个官员动辄贪污上亿元,屡屡强奸幼女,灾害之后每每详细统计树木畜牲伤亡情况却不允许问人死几何,强拆民房易如反掌,上访者常常被关进精神病院的社会来说,「八荣八耻」竟然是其核心价值体系?

需要辨析的是,手册中一再重复关于经济发展的谎言。这个谎言就是,政治上集权专制的中国模式,是中国经济高速发展的原因。事实是,中国经济正是在冲破、瓦解这种模式的过程中,引进资本主义市场经济,才得到高速发展的。紧跟并推动这个发展的中国经济学家,如吴敬琏、张维迎、许小年等人,一再沉痛地呐喊,这种政治模式是经济发展的障碍。把发展的障碍说成是发展的原因,是一种政治洗脑宣传。教材编写者自认为比这些经济学家更加�解中国经济呢,还是处心积虑地要把谎言移植到香港?

这些谎言和歪理,在内地越来越没有市场,因为墨写的谎言掩盖不住血写的事实。无论你把「以民为本」说得如何天花乱坠,地震来了校舍纷然倒塌,暴雨来了警察到遇阻的车上贴罚单,数十万婴幼儿喝了毒奶粉家长还不敢抗议……洗脑的效果自然要大打折扣。越是了解国情的官员,越不相信他们每天都在重复的谎言。然而,香港人没有这些惨痛的亲身经历,学了这些谎话连篇的国情教育,再去看看那些被精心包装的祖国新貌,无疑更加容易受骗上当。

香港人需要争取的,是彻底拒绝这样的国民教育。这种教育的核心内容就是谎言,为了维护谎言必然要限制言论自由。中国内地已经走过的道路,正在承受的痛苦,香港还要重复吗?

(繁体中文版首发于2012年7月26日《阳光时务》第24期

地区: 
标签: 

2012年6月24日星期日

我們都是牆的磚

主編的話:我們都是牆的磚
2
19 四月 2012 by iSunAffairs_Marketing
字號 :更大 | 更小

如果你是一隻鳥兒,你就會嚮往自由的天空。當你成為一塊磚頭之後,你就不會有飛翔的願望,你的理想就是被砌進一堵牆,或者被拍到別人的頭上。

文/長平

來到柏林之後,才知道柏林牆不只是一堵牆。當它還活著的時候,它是一種不斷地膨脹和強化的建築。最初是鐵絲網,接著是加強的鐵絲網,然後是混凝土,最後建成的所謂「75型邊境圍牆」,極為堅牢,被稱為牆史上的「傑作」。

在 鼎盛時期,它的實體部分包括內外兩堵牆,中間圍住的部分,本來應該是(現在也還原成)寬闊的大街,卻設置成死亡地帶。裏面有地面觸發報警器、金屬栅欄、鐵 絲網報裝置、獵犬區域、鐵軌阻擋器、邊防哨所、探照燈和瞭望塔、照明區、控制區、金屬圍欄、車輛阻塞溝等複雜的設施。事實上,在距離內牆50-70米遠的 地方,就是當時的東德人的「世界的盡頭」了。

參 觀了東德秘密警察「史塔西」檔案館之後,我更明白柏林牆遠遠不止那條長達140公里的實體牆,它無限延伸到社會文化和個人生活之中。正如該檔案館牆上張貼 的「史塔西」口號「作爲秘密警察,我們應當無所不知」一樣,它無處不在,無所不及,讓每一個人都生活在隔離和恐懼之中。

更 加恐懼的是,這堵遮天蔽日的大牆,還讓每一個人都成爲砌牆的磚,成爲它精緻的構件。你不僅被別人阻攔和隔離,你還阻擋和隔離別人。我們每天都在聽命於強 權,服從它的規則,配合它的節奏,讀它的報紙,聽它的音樂,為它納稅,為它投資,我們就必然成爲它的同構。正如中國上世紀的一首旋律優美的流行歌裏所唱 的:「公社是棵常青藤, 社員都是藤上的瓜, 瓜兒連著藤, 藤兒牽著瓜, 藤兒越肥瓜越甜, 藤兒越壯瓜越大。」

如果你是一隻鳥兒,你就會嚮往自由的天空。當你成為一塊磚頭之後,你就不會有飛翔的願望,你的理想就是被砌進一堵牆,或者被拍到別人的頭上。至今很多東德人還懷念柏林牆矗立的時代,很多中國人在詛咒自由世界,甚至夢想「文革」重來,都是被專制政權燒製成磚之後的悲劇。

作 為「社會主義陣營的橱窗」,東德在當年不僅在該陣營中經濟發展得最快,在人道和法律方面也算是做得最好的。它既沒有兩千年的封建殘餘,也沒有不願消除的文 革餘孽,更沒有餓死幾千萬人的「革命壯舉」,而且還在1987年廢除了死刑。它的牆仍然令人窒息,它的磚仍然無處可逃。

柏林牆倒塌二十多年了,德國人還在清理它的殘跡。這二十多年來,牆卻在中國繼續高效構築,如今已經從實體世界發展到虛擬空間,成為無可比擬的「傑作」,讓柏林牆的「75型邊境圍牆」無地自容。

同 樣地,這堵大牆並非從天而降,而是就地取材,每一個人都是它的磚頭,而且早已經智能化,適應一切條件,能承受任何撞擊。大火燒了,動車翻了,家被強拆了, 活人自焚了,宮廷亂了,它都巋然不動。不僅毫髮無損,反而更加堅固。靠的是什麽?不只是牆的主人的雄才大略,更是每一塊磚的精誠合作。「平庸的惡」在中國 早已經升級換代,假如它的發現者漢娜·阿倫特遇見,恐怕也會對它感到陌生。

 5 6share0share20 

相關文章

編者按
重慶變臉記
封面故事:救光誠,也是自救
香港,誰在辦報:香港新聞業自我審查情況調查
封面故事:光誠出走後

2012年6月20日星期三

weekendavisen:Hvem er du egentlig, Hu Jintao

KULTUR UGE 24 | 2012

Kina. »Hu Jintao er som en mafiaboss, der kommer med inderlommen fyldt med kontanter, som han går og deler ud. Til gengæld skal han have respekt.« Dissidenten Chang Ping om den kinesiske præsident, hans vestlige klienter, og den kinesiske politiske kultur, der er ved at bemægtige sig hele verden.

AF MARTIN KRASNIK

»Hvem er du egentlig, Hu Jintao«

KREUZAU – Hvad ville Chang Ping egentlig selv sige til den kinesiske præsident, hvis han skulle møde ham under fire øjne?

»Jeg ville spørge ham: 'Hvem er du egentlig, Hu Jintao? Hvad vil du med al den magt og alle de penge? Handler det bare om forfængelighed? Drejer det sig blot om at rejse rundt i verden og få folk til at kaste sig for dine fødder, fordi du har flere penge end dem? Har du ikke noget at sige? Hvilken verden synes du vi skal leve i?«

Men Chang Ping kommer selvfølgelig ikke til at møde Hu Jintao, med mindre den kinesiske præsident slår et smut ned om den lille flække Langenbroich i Kreuzau en times kørsel syd for Düsseldorf.

Her er den kinesiske journalist og aktivist endt i den tyske forfatter Heinrich Bölls gamle sommerhus, der er indrettet som refugium for dissidenter. Her er absolut ikke særlig prangende, nærmest lidt slidt og kedeligt, men udsigten er overdådig, grøn og smuk.

Chang Ping kan ikke komme til at arbejde i Kina, og han kan heller ikke få visum til Hong Kong, hvor han ellers burde sidde og redigere et tidsskrift. Han er en af de mange systemkritikere, der ikke er sat i husarrest eller i fængsel, men som på alle mulige andre måder har fået gjort livet så umuligt, at de til sidst må vælge: »Enten tier man stille, eller også finder man et andet sted at blive ved med at tale og håber, at de hører det derhjemme,« siger han. Jeg er taget ned for at tale med Chang Ping om præsidentens besøg i Danmark i disse dage. Han spørger nysgerrigt til danske politikeres holdning og diskussionen.

»Jeg kan høre, I er meget glade for hans besøg i Danmark,« siger han på et lidt nervøst, men præcist engelsk.

»Jeg ved selvfølgelig godt hvorfor, I er så glade. Han har jo en kæmpestor sæk penge med. Det er fascinerende at se, hvordan ledere fra hele verden tager imod Hu Jintao. Først og fremmest skal I huske, hvorfor det er så nemt for denne mand at bruge alle de penge. En lufthavn hér, en ny motorvej eller dæmning dér! Han behøver jo ikke spørge nogen om lov, vel? Der er ikke noget parlament, ingen kongres, ingen folkevalgte, der siger nej, brug dem på en anden måde, brug dem ordentligt. Hu Jintao er som en mafiaboss, der kommer med inderlommen fyldt med kontanter, som han går og deler ud.«

Og hvad er det, en mafiaboss plejer at få for pengene: Respekt naturligvis.

»Når kinesiske politikere taler om respekt, mener de selvfølgelig, at man ikke må stille kritiske spørgsmål. Penge er blevet Kinas våben nummer ét. Vi behøver ikke atomvåben eller en stor flåde. Det er meget sigende, at det er blevet sådan. Den kinesiske politiske kultur er ved at bemægtige sig hele verden; det er en frygtelig mangel på etik, der sniger sig ind alle vegne. Man spørger ikke: Hvad er godt, og hvad er skidt? Hvad er retfærdigt? Man spørger: Hvor mange penge? Hu Jintaos pengeposer bedøver jer alle sammen. På den måde er Kina faktisk ved at ændre verden – og verden lader sig ændre af Kina.«CHANG Ping er født i 1963 ved Dongting-søen i Hunan-provinsen i det nordøstlige Kina. Det er landets næststørste sø, og man siger, at der bor en dragekonge på bunden af den. Området er frodigt, og her har boet bønder siden Han-dynastiet i århundrederne før år nul. Også Chang Pings forældre var bønder, men han tog en uddannelse i økonomi og kom ind i studenterbevægelsen op til de store demonstrationer i 1989.Chang Ping blev berømt for et åbent brev til den daværende præsident Zhu Rongij, hvor han beklagede sig over den heftige korruption i landområderne. Brevet blev trykt i en dengang temmelig systemkritisk avis, hvis læsere valgte ham til »årets mand«, og hvor han blev redaktør.

Det job blev han fyret fra, ligesom han blev det fra flere andre aviser. I 2008 skrev han kritisk om den censur, der mørklagde det tibetanske oprør samme år, hvilket fik myndighederne til at give ham forbud mod at skrive overhovedet.

»Da Deng Xiaopeng begyndte at åbne Kina, skulle alle studere de 'Fire Moderniseringer' – landbrug, industri, forsvar og forskning. Jeg kan tydeligt huske, at Deng kom på besøg på mit universitet i 1984, og vi stod alle sammen og råbte 'Goddag Deng Xiaopeng.' Men så begyndte det hele at falde fra hinanden,« siger han.

»Åbenheden betød, at vi kunne vende øjnene ud mod verden. Vi hørte udenlandsk musik, læste bøger, så film. Og det afslørede jo, at vi var blevet holdt for nar. Vi skulle jo være verdens lykkeligste folk, det klogeste, det mest åndelige, mens alle andre var fattige på alle niveauer. Men det kunne vi jo se – det passede ikke. Det var én stor løgn.«

Alle kinesere ved, at deres ledere lyver, siger han:

»Så der er kun to måder at reagere på: Enten holder man helt op med at høre efter, og det er sådan de fleste gør. Eller også kan man kun høre løgnene.«

Chang Ping fortæller, at han kom til Sichuan-universitetet i 1987 og begyndte at læse vestlig litteratur samtidig med sine økonomi-studier. Han fik fat i en serie, der hed Bevægelsen mod fremtiden med tekster i sociologi, historie og filosofi. Mange af redaktørerne af serien var studerende, der blev smidt ud af universitetet efter 1989, men i årene før »talte alle på universitetet om Sartre og Heidegger.«

Han var, siger han, »vildt optaget« af bogen A Theory of Justice af John Rawls. Den handler om den sociale kontrakt mellem staten og borgerne, som bygger på en simpel retfærdighed og fairness, der umuliggør stor ulighed og samtidig sikrer alle lige muligheder, også politisk.

»Mine forældre var bønder – helt almindelige mennesker. De hadede Kommunistpartiet og det fortalte de mig. De troede på en helt simpel form for ærlighed og retfærdighed. Deres forældre og bedsteforældre var også bønder, og i begge familier var mange døde af hungersnød i 1950erne. Det tilgav de aldrig partiet.«

Chang Ping var med til at arrangere de store studenterdemonstrationer i Chengdu, langt fra Beijing, og han organiserede, at studenterne tog ud på fabrikker og i landbrug og talte om demokrati og frihedsrettigheder. Han blev arresteret under nedkæmpelsen af studenterbevægelsen i 1989; at han kom ud igen hurtigt skyldtes sandsynligvis, at han ikke var direkte medlem af studenterkomiteerne.

»Oprøret i 1989 handlede om frihed, men det, der virkelig satte gang i protesterne og fik folk til at lytte til os, var vreden over korruptionen. Kommunistpartiets diktatur, mangelen på menneskerettigheder og korruptionen hænger nemlig uløseligt sammen. Mange siger, okay, det går da godt på mange områder i Kina, og partiet prøver at bekæmpe korruptionen, men det er forkert, for det kan de slet ikke.«

DET var den påstand, der fik myndighederne til at give Chang Ping totalt berufsverbot. Han skrev i 2001 bogen Jeg fortalte premierministeren sandheden om, hvordan korruptionen fungerer.

»Korruptionen og undertrykkelsen er som blodet i partiet. Det er alle vegne. Man siger, at partiledelsen er imod det, at de prøver at bekæmpe korruption, men det passer ikke. Hvis man vil forfremmes i partiet, skal de lokale kadrer opfylde meget bestemte mål. De bliver evalueret efter økonomiske mål, effektivitet, og efter hvor meget social stabilitet, der er i området. Midlet til at opnå disse mål er korruption og overvågning, chikane og ligegyldighed over for lovgivningen. Partiet i Beijing ved godt, hvad der foregår i regionerne. De bifalder det. Hvis man vil blive til noget i partiet, skal man ignorere al retfærdighed.«

Den kinesiske præsident er, siger Chang Ping, det bedste eksempel. Præsident Hu Jintao var embedsmand i Tibet og indførte krigsretstilstand, hvilket han blev belønnet for. Det samme gælder i byen Linyi, hvorfra den meget omtalte, blinde dissident Chen Guangchen kommer. Efter at Chen er rejst til USA, har de lokale myndigheder chikaneret hans familie på alle mulige måder.

»Det ved de da godt i Beijing. Den lokale partisekretær bliver hele tiden forfremmet. Folk, der bliver behandlet dårligt, tager ofte til Beijing for at klage deres nød. Men så sender de lokale myndigheder en bande unge mænd af sted for at hente dem hjem igen, banke dem eller smide dem i fængsel. Og de, der beordrer det, bliver forfremmet, for de skaber social ro og fred.«

Naturligvis hører også Chang Ping ofte det argument, at Kina har udviklet sig helt utroligt de sidste 20 år. Fattigdommen er blevet udhulet stærkt af den økonomiske udvikling. Hvis Hu Jintao tog alle kinesiske millionærer med sig til København, ville hovedstadens indbyggertal blive fordoblet. Kineserne lever bedre, rejser mere, uddanner sig bedre. Men:

»Det er klart for alle, at menneskerettighederne er gået ned ad bakke de sidste ti år,« siger Chang Ping. »Partiet gider ikke engang benægte det. Folk bliver behandlet dårligere og dårligere, og partiet udvikler hele tiden nye metoder til at overvåge og chikanere. Det kan godt være, at internettet og den nye teknologi er en udfordring for partiet, men det bruger den også – med stor succes.«

Noget af det mest symptomatiske på udviklingen er uddannelsessystemet, siger han.

»Efter 1989 er det blevet meget mere ensrettet. Det er sandt, at kineserne er blevet bedre til at tænke selvstændigt, når de skal arbejde som ingeniører eller it-eksperter eller arkitekter. Men der mangler den samme grundlæggende etik. Hvad er godt, og hvad er skidt? Hvad er rigtigt og forkert? Da jeg var ung, talte alle læsebøgerne og vores lærere om den særlige kinesiske retfærdighed. Det var en stor løgn, men i det mindste foregav man en etisk bevidsthed. Nu er det klart for alle, at retfærdighed kun defineres af magt og penge.«

Det er det samme, systemkritikeren Ran Yunfei, talte om i et nyligt interview i New York Review of Books. Det, de lærer børnene i skolen, er ofte det rene vrøvl, sagde han: »Historierne om de kinesiske helte er oftest bare noget, man har fundet på, opspind og løgn. Mange af disse historier handler om moral, men alle historierne er totalt falske. Eleverne finder jo ud af det, og det er destruktivt. Man fornemmer, at intet er rigtigt. Hvordan kan de så undervise i menneskelige dyder? Det er umuligt. Der er ingen bundlinje i samfundet. Den eneste måde, partiet kan få succes på, er ved at snyde dig.«

Chang Ping henter mere stærk, bitter te inde i huset. Han kommer tilbage og nævner igen Deng Xiaopeng, den gamle partileder, der åbnede økonomien med budskabet: »Jeg er ligeglad, hvilken farve, katten har, bare den kan fange mus.«

»Det lød så pragmatisk, og det var det på en måde også. Bare det virker! Men det er et fuldkommen værdi-neutralt udsagn, og det er dét, der dominerer alt. Bare det virker! Hvad er det for en etik, der ligger bag det? Det fjerner jo al integritet og ansvarlighed. Resultatet er korruption og uhæmmet grådighed på alle niveauer, i forretninger, i politik, i hele retssystemet. Men det er altså diktaturets sjæl. Det er det, der har fået folk på fabrikkerne, gymnasierne og universiteterne til at overvåge hinanden igen.«

DET bringer os tilbage til præsident Hu Jintao og hans besøg i Danmark.

»Præsidenten er et perfekt symbol på alt det, jeg taler om,« siger Chang Ping. »De fleste kinesere opfatter ham som helt ekstraordinært kedelig, og vi er ellers vant til lidt af hvert. Det, Hu siger, stammer altid fra en anden – oftest tidligere ledere – han taler nærmest kun i citater. Han er en kølig, politisk maskine, hvor man tænker – hvad vil han overhovedet med sit land?«

Under alt det, de kinesiske ledere siger, strømmer den meget velkendte formel: Kineserne får stadig vækst, velstand og stabilitet. Til gengæld skal de respektere Kommunistpartiets absolutte magt og ikke sige noget kritisk om dette monopol overhovedet. Til gengæld kan der være stor diskussion om andre ting, især når der sker ulykker, når tog kører af sporet, giftig mælk slår folk ihjel, fabrikker brænder ned – så protesterer folk.

»Middelklassen ser stadig sig selv som vinderen af udviklingen. De vil så gerne tro på den kommunistiske propaganda. Man protesterer, og så fjerner partiet en eller anden ansvarlig, og så sker der ikke mere. Hvis den kinesiske mælk er giftig, så køber man udenlandsk mælk. Hvis skolerne er elendige og korrupte, så sender man børnene til udlandet. Penge skaber en handlefrihed, men man skal lukke ned for sin sunde fornuft for at kunne leve sådan. Og det er mere og mere tydeligt, at vi igen har fået en stor løgn fra partiet: Væksten vil jo ikke løse alle problemer. Tværtimod får den partiets tomhed til at blive mere og mere åbenlys.«

Chang Ping vil ikke acceptere partiets grundlæggende handel med befolkningen. Og han er ikke begejstret for de vestlige politikere, der »giver kommunistpartiet ret i dets bortforklaringer.«

»Folk er så begejstrede for den økonomiske udvikling i Kina. Det er ganske rigtigt utroligt, hvad der er sket. Men hvis vi havde fået demokratiske reformer i 1989, ville væksten så være stoppet? Hvorfor skulle den dog det? Hvad er det for en mærkelig modsætning?«, siger han.

»Folk, der taler om Kina udefra, ved jo ikke, hvad det vil sige at leve i et diktatur. Kineserne er bange, de frygter hele tiden partiet. Den frygt er virkelig ulidelig at leve med, medmindre man lukker helt ned for sin normale, kritiske sans. Det skaber et dumt samfund. Hvis man tier stille, må man tjene penge. Ellers må man ikke. Det må være historiens mest hule ideologi.«

Han mener, at intellektuelle som Liu Xiabo, Chen Guangchen og Ai Weiwei er meget vigtige, fordi de »sætter retfærdighed og demokrati sammen, så folk lægger mærke til det.« Men endnu vigtigere er det, når kinesere på lokalt plan tør rejse sig mod partiet, siger han. Han peger på byen Wukan, hvor beboerne sidste år jog partifunktionærerne væk og endte med at holde et lokalvalg med hemmelig afstemning.

»Hvorfor skulle vi ikke kunne have et demokrati? Er der nogen modsætning mellem vækst og demokrati? Hvis demokrati ikke er foreneligt med kinesisk kultur, hvordan kan Taiwan så være demokratisk? Der er mange forskellige slags demokrati, det franske, det tyske, det amerikanske, men det handler altid om ansvarlighed og retfærdighed. Og det kan der ikke være i et diktatur.«

Jeg spørger ham om en af Kinas mest populære bloggere, den unge Han Han, der ofte har irriteret Kommunistpartiet og er blevet meget omtalt i amerikanske medier – blandt andet med profiler i magasinet The New Yorker. Sidste år sprang Han Han ud som antidemokrat med tre blogs – Om demokrati, Om revolution og Ønsket om frihed. »Vi får ikke en fløjlsrevolution i Kina,« skrev han. »Den eneste vinder ville være en ondsindet, ubehagelig person,« skrev han – og tog afstand fra de intellektuelle, der drømmer om en kinesisk Vaclav Havel. En sådan revolution vil straks blive overtaget af rigmænd med forbindelser til Kommunistpartiet og i sidste ende vil vinderen være »en hovedrig producent af hostetabletter«.

»Det er desværre sådan, mange kinesere ser det,« siger Chang Ping.

»Han Han skriver sådan for at forklare, hvorfor det nok alligevel ikke kan blive til noget. En slags retfærdiggørelse. Det er en ungdommelig udgave af propagandaen fra Kommunistpartiet. Men hvis det virkelig var sådan, hvorfor er partiet da så skræmt? Hvorfor sender alle toppolitikere og bureaukrater deres familier ud af Kina? Vi siger, at det efterhånden kun er den amerikanske ambassadør i Beijing, der har hele sin familie boende i byen. Hvorfor er partiets øverste så nervøse og paranoide?«

Chang Ping forklarer, hvordan Kommunistpartiet sidste år efter de mellemøstlige opstande, også kaldet Jasmin-revolutioner – ligefrem forbød udsalget af jasmin-blomster (i Kina!) og fjernede en populær folkesang om jasminblomsten, Mo Li Hua, fra alle de websites, de kunne komme i nærheden af. En af udgaverne var endda præsident Hu og hans forgænger, Jiang Zemin, der sang med på sangen.

»Sådan gør man kun, hvis man ved, at noget er helt galt. De ved, at de ikke kan løse de sociale problemer og konflikter med de midler, et diktatur har til rådighed. Der er en total mangel på selvtillid. Det vil ikke undre mig, hvis det kollapser, før vi tror det. Men så har de i det mindste kunnet nå at give jer nogle penge inden da, ikke?«